2026/7/6 公開

この記事は「日本人のための英語発音の練習方法」(2016年公開)の一部を独立させ、再編集したものです。

英語らしい声の出し方 ― アゴ・呼気・リンキングで声は変わる

英語話者の声は、なぜあんなに大きく、よく通るのでしょうか。体格の違いだと思われがちですが、実はそうではありません。この記事は「通じる発音」をひととおり身につけた人向けに、その先にある「英語らしい発声」のしくみを解説します。アゴの開き方、呼気の使い方、リンキングという3つの観点から見ていきましょう。

英語らしく聞こえる発声について

※ この記事は「通じる発音」以上を目指す人のための情報です。

英語らしい発声とは、どのようなものでしょうか。みなさんはそれぞれ「低い声に聞こえる」「流れるように発声している」「声が大きい」というような印象をお持ちかもしれません。なぜ、このような違いが生まれるのでしょうか。

これらの声質の違いは、今まで述べてきた英語の発音のコツと深い関係があります。言い換えますと、正しい方法で母音と子音を発声していると、自然と英語らしい声になってくる、とも言えます。

まずは「声の大きさ」を手がかりに、英語と日本語の発声方法の違いについて解説してみましょう。

体験談:声の大きなアメリカ人

私は初めてアメリカでレストランに入ったとき度肝を抜かれました。その音の圧力にです。日本でも、たとえば居酒屋などで大勢が騒いでいるとうるさいと感じるものですが、それとはまったく違う質の音圧でした。別に大声で喋っているわけでもないのに、耳にかかる圧力が半端ではありませんでした。なんて声が大きい人たちだろうと、ほんとうに驚いたのを覚えています。そしてそのとき「アメリカ人の声が大きい(通る)のはなぜだろう?」という疑問が生まれました。

皆様の中にも、たとえば会議の場や電車の中などで、英語話者が話している声がとてもよく通ることに気付いた方がいらっしゃるかもしれません。

体格の違いかも、と最初は考えていましたが、どうも違うようです。たとえばアジア系人種でも、アメリカで育つと通る声になります。小さな体格の人でも、声はとても響きます。

声の大きさを構成する要素

さて、そもそも声の大きさとは何でしょうか。

声の大きさは、以下の2要素で決まります。

英語話者の声が大きく聞こえるのは、この両方が影響しています。以下の項目で個別に解説します。

アゴをゆるめると声は深く豊かになる

英語の母音を発声するために必要なアゴの開きは、豊かな共鳴を生み出します。発音の観点からのアゴの話はこちらでも詳しく解説しています。

開けすぎ
アゴは大事デェース

アゴをゆるめると、声帯から口先までの空間 ”声道”の断面積が広くなります。この結果、声は広い空間でより共鳴するようになり、声のボリュームが増えます。

アゴをゆるめるということは、実はクラシック歌唱においてよく指導に使われるメソッドでもあります。それはなぜかというと、共鳴空間を拡げた結果として、音が深く豊かになり、ホールによく響く声になるからです。たとえば、クラシック歌唱において要求される「ア」の母音の出し方は、英語の ɑ の母音発音に求められることとかなり近いものです。

また声道の断面積が広がると、たとえば小さな楽器よりも大きな楽器の方が深い音がするように、音色は深くなります。英語話者の声が低く感じる原因の1つはこれです。

声の高さを印象付ける要素としては、音源の高さと、構成する倍音要素の両方があります。アゴをゆるめると低い倍音が増えるため、声帯が同じ高さの音を出していても、声の印象は低くなります。

余談:日本人歌手の負っているハンデ

この口内スペースの差は、声楽においても大きな影響があります。一般的に言って、日本人が発声するときの口内スペースは狭いです。口内の共鳴空間をうまく使えておらず、多くの日本人歌手は豊かに響く声を得るのに苦労します。日本人は言語的に(西洋音楽における)歌を歌うことにハンデを負っているといっても過言ではないと思います。

この項目では声量の2要素のうち「共鳴」を解説しました。次に、共鳴する元となる音、声帯で発する「音源」について解説します。

安定した呼気で声帯は効率的に振動する

強い息を流すと、音源のボリュームは大きくなります。英語子音に必要な息の量は日本語のそれよりも大きいため、必然的に英語では声は大きくなります。

ところがここに2つ疑問が生まれます。まず、日本語でずっと大声で話していると声が嗄れてしまいますが、英語話者は声帯が特別に丈夫なのでしょうか。また、息をそんなに使うと、すぐに息切れしてしまわないのでしょうか。

結論から先に言うと、安定した呼気を流すことで声帯は筋力を使わなくても効率的に振動するようになります。ホースの先をつぶすと、水量が少なくても、水は勢いよく飛ぶようになりますね。そんな感じです。……といっても、どういう意味なのかさっぱりだと思いますので、まずこの2つの言語の特徴の解説から始め、英語発声の秘密に迫ってみましょう。

軽く流す感じ
声は呼気に乗っていきます

英語の発声では声帯筋がリラックスし、ずっと息が流れています。これに対して、日本語の発声は、声帯筋が緊張して息が途切れがちです。理由として考えられるのは以下のようなものです。

  1. 英語にはリンキングがある
  2. 日本語には息を止める音が多い

リンキング(リエゾン)

英語は日本語よりも子音が多彩であり、語尾が子音で終わることが多いです。そして語尾の子音は、しばしば次の単語の母音とつながったり、別の子音と同化したりします(リンキング)。リンキングが必要だから息が流れているのか、それとも息が流れているからリンキングするようになったのか、歴史的なところは私には分かりませんが、いずれにしても英語においては音の「切れ目」が少なく、ずっと鳴らし続ける傾向があります。

これに対して日本語は、語尾に子音が来ることが少なく、結果として、日本語の語尾の発音は尻切れトンボというか、よく弱い音になります。たとえばこの前文で「少な」「とし」「という」「なりま」という部分の語尾はそれぞれとても弱い音になります(息が減少し、声帯の振動が止まります)。

これに対して英語では、アクセントがない音節はシュワになりますが、音が消えたりはしません。シュワは決して弱い音ではありません。語尾にシュワが来たとしても、尻切れトンボのように音が消えてしまってはいけません。きちんと最後まで発声されます。

止まらない流れ
音は止まらず、ずっと流れています

また、母音ですらもリンキングしやすいように変化することがあります。たとえば I am は [ai ӕm] ですが、間に y が入って [ai y-ӕm] と発音されます。

日本語には息を止める音が多い

声帯の一部は随意筋ですので、自らの意思で収縮させることができます。声帯は、声帯筋を収縮させることで、随意的に閉じることができます。

たとえば、日本語の促音(小さい「っ」)は、この一例です。英語話者が日本語を勉強すると「がっこう」となかなか発音できません(「ガコウ」のようになります)。また、日本人が「危機」と発音するとき、2つのイ母音の間は自動的に区切られますが、英語話者がこれを普通に発音すると、間が区切られずに「キィキィ」のように聞こえます。

日本語にはこのような音が多く、結果として、日本語は声帯の緊張が比較的強い発声方法と言えます。

日本語では「語尾の母音が弱くなることによって声帯の振動が途切れ、次の単語の頭で再度声帯が緊張する」というように、声帯が re-activate しやすい言語です。1つ1つ、ふいごで吹いている感じとでも言いましょうか。

これに対して、英語の発声というのは「息が勝手に声帯を閉じる」というものです。ボールが坂道で勝手に転がり出す感じと例えられるかもしれません。以下にもう少し詳しく説明します。

息の流れがもたらす効率性

そもそも声帯とは一体どういう仕組みで鳴っているのでしょうか。

声帯はひだ構造をしており、その両端が近寄ったところに呼気が通ることで高速振動を起こし、音になります。たとえば、声帯が1秒間に440回振動すると、それは鍵盤上のラの音になります。

この声帯ひだを「合わせる」方法は、筋肉以外にもあります。それが、息の力です。息を流すと、声帯間にベルヌーイ効果という力が働きます。

ベルヌーイ効果を簡単に体験するための実験があります。紙を二枚、縦に平行になるように両手で持ち、その間にフーと息を通すと、2枚の紙は近づきます。これは、息によって発生した気流が両方の紙の間の気圧を下げるためです。これと全く同じことが、声帯にも起きます。以下の動画はベルヌーイ効果を説明するためのものです。

声帯とは筋肉だけで閉じるものではなく、日本語の発声時においてもこのベルヌーイ効果によって閉じられていますが、英語では比較的呼気のバランスが強いといえます。

つまり、安定した息を流していると、勝手に声帯を閉じる力が働くので、筋肉を必要以上に緊張させる必要がなく、声帯は効率的に振動し、いわゆる「軽く通る」声が出るようになるのです。リップロールをした後に声を出すと、発声が楽になるのは、このためです。逆に、重い質量(緊張した声帯)は振動を妨げ、響きを阻害します。

私が「強い」呼気ではなく「安定した」呼気とずっと言っているのはこのためです。「強い呼気」と言ってしまうと、日本人はしばしば強く声帯を緊張させてしまいます。結果として、無理やり大声を出すような不自然な感覚になり、納得感が得にくい上、声帯筋に負担がかかり疲れてしまうので、結局自分にとって自然で楽な元の日本語のポジションに戻ってしまいがちです。別の言い方をすると、喉の力を抜くというのは、安定した呼気とセットになって、初めて達成できることなのです。

安定した呼気を使って発声をすると、声帯筋にかかる負担が減り、子音が聞こえやすいように息の勢いを増やし、声を大きくしたとしても、喉が疲れることがありません。これが、英語話者の声が大きい2つ目の理由です。彼らの喉が生まれつき丈夫なのではありません。ですから、我々日本人でも身に付けることができます。

ゆるんだアゴの開きと安定した呼気を意識し、さらにそこに「声帯筋の緊張を解き、喉をリラックスさせる」イメージを追加することで、英語らしい発声に段々と近付いていきます。

まとめると、以下のようになります。

  1. 開いたアゴのポジションは豊かな共鳴と深い音色をもたらす
  2. 安定した呼気は声帯の効率的な振動をもたらす
  3. 声帯の緊張を解き、気流に任せるように発声することで、苦労せずに息を増やせる

アゴの開き方、安定した呼気、リンキング。この3つを意識するだけで、声の響き方は大きく変わります。すぐに全部を身につけるのは難しくても、まずは「アゴをゆるめる」ことから試してみてください。

開発中このサイトの「覚え方」の考え方をベースにした英単語学習アプリ delitan を開発しています。リリースのお知らせはニュースレターで行う予定です。